AZreferate - Referate und hausaufgaben fur schule.
Referatesuche, Hausarbeiten und Seminararbeiten Kostenlose Online-Dokumente mit Bildern, Formeln und Grafiken. Referate, Facharbeiten, Hausarbeiten und Seminararbeiten findest für Ihre einfache Hausarbeiten.



BetriebstechnikBiographienBiologieChemieDeutschDigitaltechnik
ElectronicaEpochenFertigungstechnikGemeinschaftskundeGeographieGeschichte
InformatikKulturKunstLiteraturManagementMathematik
MedizinNachrichtentechnikPhilosophiePhysikPolitikProjekt
PsychologieRechtSonstigeSportTechnikWirtschaftskunde

Referat Orpheus und Euridice

geschichte referate

geschichte referate

Orpheus und Euridice

Von da schreitet Hymeneus in einen safranfarbenen Umhang gehüllt durch den unermesslichen Luftraum und eilt zur Küste der Kikonen und wird vergebens von der Stimme des Orpheus (an)gerufen. Jener war zwar anwesend, jedoch trug er weder feierliche Worte, noch eine frohe Mine, noch glückliche Anzeichen hinzu. Auch die Fackel, die er hielt, war fortwährend zischend von tränenreichem Rauch und fand trotz Bewegung kein Feuer. Der Ausgang war schwerer als das Vorzeichen. Denn während die Frischvermählte von einer Menge der Najaden begleitet durch die Weiden umherschweifte, sank sie nieder, weil sie von einer Schlange gebissen worden war.

Und als der rhodopäische Sänger sie an der Oberwelt genug beweint hatte, wagte er es zum Stügs durch die taeneische Pforte herabzusteigen um auch auf die Schatten zuzugehen und er ging durch die körperlosen Völker und die Schattenbilder, die ihre Beerdigung hinter sich hatten und dem Herrn, der die ungastliche Königsherrschaft über die Schatten inne hat und er sagte so, nachdem er die Saite zum Lied angeschlagen hatte: "O, ihr Gottheiten, der unterv der Erde gelegenen Welt, in welche wir zurückfallen werden, alle die wir als sterbliche Wesen geschaffen werden, wenn es erlaubt ist und ihr zulasst, die Wahrheit ohne Umwege eines falschen Mundes zu sprechen bin ich nicht hierher heruntergestiegen, damit ich den schattigen Tartarus sehe und nicht um die schlangenbehängten drei Köpfe des medusäischen Monsters zu fesseln. Der Grund des Weges ist die Frau, in welche eine getretene Schlange das Gift ausgoss und ihr die blühenden Jahre wegnahm. Ich will es ertragen können und bejahen, dass ich es versucht habe: Die Liebe/Armor siegte.

Der Gott ist hier auf der Oberwelt wohl bekannt, ob er es auch hier ist, bezweifle ich, aber ich vermute, dass er es auch hier ist; und wenn das Gerücht des alten Raubes nicht erlogen ist, verband Amor auch euch.

Bei dieser Gegend voller Furcht, bei diesem gewaltigen Chaos und der Stille des wüsten Königreichs bitte ich euch, macht das übereilte Schicksal Euridikes rückgängig. Alles wird euch geschuldet und wenig früher oder später, nachdem wir uns ein wenig aufgehalten haben, eilen wir zu dem einen Sitz.

Vers 34 + 35

Vokabeln:

huc


hierher


tendere


eilen


ultima


letzte


Wir eilen alle hierher, dies ist die letzte Wohnstädte, und ihr habt die längste Herrschaft über das menschliche Geschlecht.

Vers 36 + 37

Vokabeln:

iustus


gebührend

munus


Verpflichtung

matura


reif

usus


Gebrauch

quoque


auch


Auch sie, wenn sie gebührende Jahre reif verbracht hat (haben wird),

wird euch gehören: an Stelle eines Geschenkes fordern wir den

Nutzen.

Vers 38 + 39


Vokabeln:

quod si


wenn nun aber

laetum


Tot

fatum


Schicksal

gaudere


sich freuen

venia


Gnade



Wenn nun aber die Schicksalssprüche die Gnade für die

Gattin verweigert, ist es mir sicher nicht zurückkehren

zu wollen: Freut euch über an dem Tod von zweien.

Einleitung:   V17 - v22

Hauptteil  : V18 - V33

Schlussteil:   V34 - V39

Vers 40 - 44

Vokabeln:

talis, e


so beschaffen

volueris


Vogel

unda


Welle, Woge


iecur


Leber

exsanguis


ausgeblutet,

stupescere


Staunen

carpere


pflücken

orbis


Erdkreis; Rad

carpsere


carpserunt

nervus


Saite

Die blutleeren Seelen beweinten jenen, der sprach und die Saiten zu solchen Worten bewegte.

Weder fasste Tantalus nach der zurückweichenden Woge und das Rad des Ixion blieb stehen, noch zerpflückten die Vögel die Leber und die Belieden hatten keine Urnen, und du hast auf deinem Fels gesessen, o Sisyphus.

Vers 45 + 46

Vokabeln:

tunc


dann

maduescere


nass, feucht

lacrima


Träne

vincere


siegen

fama


Gerücht

gena


Wange

Damals gab es das Gerücht, dass die Wange der Eumiden, die vom Lied überwältigt waren das erste Mal durch (von) Tränen nass wurden.

Vers 46 - 48

Vokabeln:

regia coniunx


königl. Gattin

sustinere


ertragen

negare


hier: verweigern

qui regit ima


der die Unterwelt beherrscht

orare


beten, bitten

Weder die königliche Gattin, noch der, der die Unterwelt beherrscht, ertrugen es es dem Bittenden zu verweigern und riefen Euridice.

Vers 48 + 49

Jene war unter den jüngst Verstorbenen und sie ging einher mit langsamem Schritt wegen der Wunde.

Vers 50 - 52

Vokabeln:

retro


zurück

simul


gleichzeitig

lumen


hier: Auge

valles Avernas


Avernerschlucht

irritus


vergebens

futura (esse)


sein werden

flectere


biegen, beugen

donec


solange bis

Der aus dem rhodopäischen Gebirge stammende Orpheus empfing gleichzeitig diese und die Bedingung, dass er seine Augen nicht zurückbeuge, solange bis er die Avernerschlucht verlassen habe, oder die Geschenke würden vergebens sein.

Vers 53 + 54

Vokabeln:

arduus


steil

acclivis


steil ansteigend

obscurus


dunkel

mutus


still, stumm


caligo


Finsternis

trames


Weg

densus


undurchsichtig

opacus


bedeckt

Stück für Stück wird der Weg durch vollkommende Dunkelheit zurückgelegt, steil, dunkel, undurchsichtig durch totale Finsternis.

Der Gang aus der Unterwelt

tellus summa (55)

                                                                                                              margo

            Pleonasmus acclivis

                                     arduus carpiter . trames

             Lautmalerei

                                                                                obscurus Pleonasmus

                                                                      caligine densus opaca


Vers 55

Vokabeln:

procul


fern

summa tellus


obere Ende

margo


Rand

Und sie waren vom oberen Rand nicht weit entfernt.

Vers 56 + 57

Vokabeln:

deficere


Hier: sich fürchten

avidus


beririg

Dieser wendete die Augen, sich fürchtend, dass sie entschwinde und begierig sie zu sehen

liebend um: und sogleich sank jene zurück.

Frage der Klassenarbeit: Nenne die drei Gründe, warum Orpheus zurückblickt mit dem

lateinischen Begriff und finde ein passendes deutsches Substantiv

Antwort:                           ne deficerert metuens (Angst)

avidus videndi                       (Sehnsucht)

amans  (Liebe)

Vers 58+ 59

Vokabeln:

bracchia


die Arme

aura


Luft

intendens


ausstreckend

prendere


fassen

Und die Arme ausstreckend und versuchend gefasst zu werden und zu fassen, ergriff der/die

Unglückliche nichts als weichende Luft.

Anmerkung: Ob mit "infelix" Orpheus oder Euridice gemeint ist, kann man nicht genau

sagen. (Tip: Herr Oesterle ist der Auffassung, dass es sich um Eurydice

handelt.)

Vers 60 - 62

Vokabeln:

iterum


zum zweiten Mal

questare


(be)klagen

Und schon zum zweiten Mal sterbend klagte sie nichts über ihren Gatten - was hätte sie klagen sollen, außer geliebt worden zu sein.

Vers 63 + 64

Vokabeln:

supremeum


zum letzten Mal

revolvere


zurücksinken

vix


kaum

accipere


wahrnehmen

Und sie sagte zum letzten Mal "lebe wohl", was jener schon kaum mit den ohren mehr wahrnahm, und sank ebendorthin zurück.

Achtung: In unserer Schullektüre fehlen die Strophen 65-71!!!

Vers 72 - 74

Vokabeln:

arcuere


Zurückhalten

portitor


Fährmann

squalidus


traurig, schmutzig

muneris


Nahrung

Der Fährmann hat den Bittenden und vergeblich überqueren wollenden zurückgehalten;

Trotzdem saß jener sieben Tage trauernd am Ufer des Cereris ohne Nahrung.

Vers 75 - 77

Vokabeln:

alimenta


Nahrung

aquilonibus


Nordwind

fuere


sein werden

animus


hier: Herz

Se recipere


sich zurückziehen

Nachdem er geklagt hatte, dass die Götter der Unterwelt grausam seien, zog er sich auf das hohe rhodopaische Gebirge und den vom Nordwind gepeitschten Haemus zurück.

Der lateinische Schulbuchtext endet bei dieser Strophe 77. Im Anschluss an die Erzählung vom zweiten Tod der Euridike schreibt Ovid über das Schicksal des Orpheus folgendes:

Tertuis aequoreis inclusum piscibus annum

finierat Titan, omnemque refugerat Orpheus

femineam Venerem, seu quod malecesserat illi,

sive fidem dederat, multas tamen ardor habebat

iungere se vati; multae doluere repulsae.

Ille etiam Thracum populis fuit auctor amorem

in teneros transferre mares citraque iuventam

aetatis breve ver et primos carpere flores.

Übersetzung :

Der Sonnengott hatte das Jahr, das von den Fischen eingeschlossen war drei Mal beendet und Orpheus war vor jeglicher Frauenliebe geflohen, also sei es, dass es jenem schlecht zu Teil geworden war, sei es, dass er Treu gegeben hatte, dennoch nahm die Hitze viele in Besitz sich mit dem Sänger zu verbinden: viele empfanden Schmerz, weil sie zurückgestoßen worden waren.

Jener war der Urheber für dir Völker in Trakien Liebe auf junge Männer zu übertragen und diesseits der Jugend die ersten Blüten und den kurzen Frühling des Menschengeschlechts zu genießen.

(kurz: Orpheus wurde schwul)



Referate über:


Datenschutz




Copyright © 2024 - Alle Rechte vorbehalten
AZreferate.com
Verwenden sie diese referate ihre eigene arbeit zu schaffen. Kopieren oder herunterladen nicht einfach diese
# Hauptseite # Kontact / Impressum